本站网址:www.jdt365.net 简体繁体

关于对《圣经》恢复本的误解

关于对《圣经》恢复本的误解

 

一、 引言

 

《圣经》是一本独一无二的书,总共有66卷,分为旧约与新约两大部分,旧约39卷,新约27卷。《圣经》旧约的部分是用希伯来文写成,新约的部分是用希腊文写成。除了希伯来文和希腊文之外的其他各种不同语文的圣经,皆称为圣经译本。

圣经要成为除了希伯来文和希腊文之外的文字,就需要圣经的翻译,若没有圣经翻译的工作,就没有《圣经》的推广与普及,圣经就不能成为全人类共享的祝福。然而圣经的翻译工作是一项艰巨的任务,需要一个漫长的过程。并且圣经翻译工作,首先对译者文化素养及知识的储备、广度和深度的要求是极高的。译者在翻译圣经时要找到跨越语言、跨越文化、跨越时空的语言共同点,达意精准的表达圣经原文之意,并非易事。从十六世纪印刷术发明开始,时至今日圣经翻译工作,仍然在随着时代的进步,语言的发展,而以时俱进。但就着所有翻译工作,对圣经原文的翻译工作仍需不断的修订、提升并进步。

在不多的十几种中文圣经译本中,每一种译本各有千秋,各有特点。其中被广泛使用并被认可的,最好的中文译本之一,是国语和合本。和合本圣经沿用迄今百年有余,却历时不衰。其受欢迎的程度,由全球华语信徒人手一本便可得知。昌盛之道,正如王正中先生所题,因《圣经和合本》已臻“信”、“达”、“雅”高标准的翻译[1][1]。其中另一中文译本恢复本《圣经》,从翻译的时间而论是最新的。作为最好的中文译本之一,在中国处境下却是最多的被误解、被误会、甚至被攻击并反对的译本。但作为一个好的译本,为了能受益更多的读者。不仅需要在中国基督教界消除误解、误会,也需要在中国处境下的社会层面消除误解和误会。使其认识恢复本《圣经》不仅是一本很好的中文译本,更是一本很好的工具书,能帮助更多圣经寻求者认识,其是一个最好的圣经译本之一,也能使读者更好的进入圣经的丰富。同时也能更好的帮助圣经信仰者,得着更大属灵上的益处和信仰上的进步。另一面也需要借着各种的途径,能使恢复本《圣经》在中国处境下能公开的、自由的出版发行,使更多的人受益。

 

二、恢复本《圣经》的翻译

 

新约圣经恢复本主译者李常受指出,「翻译圣经,历代是逐渐进步的。惯例总是承先启后,后者藉助于先者,进而更有所见。」[2][2]新约圣经恢复本的翻译原则:首先,以中文中最通行的国语和合本为参照,尽力保留其语体、节奏以及人、地名音译,各面的优美。其次,恢复译本也以所有英文权威译本,和新约希腊文字义权威解释及词书,并所有中文白话、文言两体的译文为参考。翻译时,乃是逐节逐字一一研读,以期得到差异最少,达意最准的发表。鉴定圣经原文古卷,乃翻译圣经之根据。最新发现,或为时最古之古卷,并非最为准确、可靠。任何一节或一段需考量之经文,均需根据其书籍其章之上下文,并需比较其相同记载之经文,而作鉴定。

在具体的翻译工作上,译者指出:首先,研究原文字义,多方参考原文参考书、词书、字义解说等,一类又一类。为了避免闭门造车,就需要参考各家字、词典,以及数家的字义解说。第二,把原文字义研究出来后,再找寻中文里契合的发表。恢复译本,可说是收集了所有优良译本里最好的词句。第三,也不盲从前人,按希腊文的意义,逐字推敲、深思熟虑,借鉴于人,也有所启发。

圣经是举世闻名,经典中的经典之作,是人类中最高的一部书。正如美国第十六任总统林肯所说:「圣经是神赐给人类最宝贵的礼物,救世主一切的美善皆由此书传给我们。」恢复本圣经除了圣经经文之外,还编附有主题、纲目、串珠及注解等,能帮助阅者更好的,更扎实的明白并进入圣经的真理。

 

三、外界对恢复本圣经的误解

 

恢复本圣经出版发行以来,饱受争议和误解。这些的误解从三个方面产生:首先来自对译者的偏见,一些华人基督徒对李常受不解、误会,甚至感到反感;其次是对译文的误解,「有一天,一位从北京来的领导指着笔者的鼻子说:“你们李常受窜改圣经,中国人信耶稣的主要原因是上天堂,如今李常受的圣经把天堂改掉了,打破了中国人的美梦。”当时我即刻找机会和他解释,李常受不是窜改圣经,而是照着原文希腊文中准确翻译成“天”,而不是“天堂”。」[3][3];除了“天堂”这辞的翻译外,李氏将歌罗西书一章十五节译为“受造之物的首生者”一事,在中文译本中也常被人误解、误传。英文翻译的十四种版本中,与李常受主译之《圣经恢复本》英文版是一致:“the First-born of all creation”,即“一切受造之物的首生者”(或所有受造之物的首生者)并无不同。直到今天,从来没有任何英文圣经学者对李氏的翻译有任何的质疑,说他传异端。最后是对恢复本圣经中所加注释的误会,认为所加注释是倪柝声和李常受语录。这些注释其实是历代以来古圣先贤解经的成果,通过倪李的整理和总结并结晶,把其作为圣经经文的注解呈现给读者,作为一种读圣经时的参考与指引,更好的帮助读者进入圣经真理。《新约圣经并排版》的序言指出:「一般来讲,经文所包含的意思未必能在转译到别的文字的过程中完全表达出来;因此,不同的译本有互补不足之效。」然而,若非系统性的研讨呈现「人语」译「神的话」的困境所在,读者对于不同译本之间的歧异,常是知其然,而不知所以然。[4][4]所以在翻译时就采取圣经经文文本加注脚的方式来呈现,另外再加上注解说明是有帮助的,让包含在圣经字里行间之神的奥秘有机会启示给读者,使读者不至迷思。

误解的来源是:首先是来自于各基督教领袖的错误教导,如上所述,教导说李常受“窜改圣经”并在圣经中添加了个人语录,从而导致了一些普通基督徒对使用恢复本圣经的地方召会(教会)及圣徒的误会与攻击;最后来自于中国政府错误的以文件形式的定性(把恢复本圣经定性为邪教书籍)。2014年中国反邪教协会刊登的海报,将水流职事站的出版品贴(其中包括了恢复版圣经)上邪教文宣的标签。反过来恢复圣经成了一个评判标准,凡使用恢复本圣经的信徒和召会也戴上了邪教的帽子。近些年来,借着一些基督教权威机构与一些基督教权威学者对地方召会的研究,逐渐的澄清并见证地方召会是照着圣经,基督信仰正统传承的一员。比如《我们错了─重新评估倪柝声、李常受的“地方教会”运动》,基督教研究院(Christian Research Institute)在结论中说:「地方教会要在二十一世纪乃至更远,在捍卫正统教训并开展福音的事上,扮演重要的角色。虽然我们与地方教会,在信仰和实行的一些非基要议题上,仍存歧异,但我们绝对相信,我们先前将他们评估为“偏激的基督教团体”,对他们并不公平。他们虽然与我们在西方常见的基督徒有所不同,却是一班扎实稳固的正统信徒。」[5][5]王艾明教授,神学博士,三自会牧师,曾任金陵神学院副院长,是三自最有实力、国际视野的理论家。其撰文《外界对倪柝声、李常受和召会的三种误读》[6][6],文中非常清楚的陈明地方召会及其所使用的恢复本《圣经》,是正统的基督教传统的传承。地方召会的领袖们,首先需要从社会层面,加强与政府相关部门的沟通,并呈明地方召会的信仰正统性,同时也向政府相关部门澄清,恢复本圣经不是所谓的“邪教书籍,”乃是圣经多种中文译本之一,使恢复本圣经能在中国处境下公开的、自由的出版发行。其次,也需要加强与不同的基督教团体多有互动交流,以消除误会,使不同的基督教团体或个人,借着一个好的译本一同受益。再次,还需要从学术层面,加强关于恢复本圣经译本的学术交流与推广,使学术界更多学者了解恢复圣经译本,有助于恢复本圣经的推广与发行。

 

四、结论

 

除了旧约希伯来文和新约希腊文圣经之外,其他语文的圣经都是译本。所有的中文圣经都是译本。就圣经的译本而论没有「最好」,只有「更好」。因为各种不同的译本在翻译的时候,都有各自的不同的翻译标准和原则,有的强调直译,如:《吕振中译本》;有的强调通俗易懂,如《现代中文译本》;有的则强调平衡,如:《和合本》;还有的是逐字翻译,如:《汉希英五行逐字对照》。每一种的译本都有各自不同的特点,当然也有不足之处。圣经公会指出:「随着时代的变迁,一些汉语词汇和语法发生了转变。一些当时顺畅的用语,如今已经显得艰涩难懂…故重新翻译圣经或对现有译本进行重先修订尤为必要。」[7][7]杨牧谷也指出,「和合本的译文不错是优美而持平,水准也比较平均,但那是八十年以前的译本,许多近代的发现及研究成果,自然不能包括在内,这样,拒绝参考现代译本,明显地是不智的。」[8][8]故恢复本圣经作为最新的中文圣经译本之一,在翻译上不仅承继了其余中文译本的优点,更是继往开来,不仅忠于原文,也满足了发展变化之辞汇及语法的需要。



[1] 王正中,《圣经和合译本修订工作的真相》,浸宣出版社,2000,第VIII, IX页。

[2] 周复初、杭极敏、谢仁寿编著,《追求更好——论圣经翻译》,圣经资源中心出版,2019.05P3

[3] 《何邪之教,何異之端》,http://www.witnessleeteaching.com/affirm/WLTTO_statement3.htm

[4] 周复初、杭极敏、谢仁寿编著,《追求更好——论圣经翻译》,圣经资源中心出版,2019.05P121.

[5] 基督教研究院(Christian Research Institute),《我们错了─重新评估倪柝声、李常受的“地方教会”运动》,http://www.witnessleeteaching.com/affirm/CRJ.htm#conslusion

[6] 王艾明,《外界对倪柝声、李常受和召会的三种误读》,福音时报,https://gospeltimes.cn/index.php/portal/article/index/id/23534

[7] 参考:《圣经和合本修订版》,[http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E5%92%8C%E5%90%88%E6%9C%AC%E4%BF%AE%E8%AE%A2%E7%89%88%](http://zh.wikipedia.org/wiki/圣经和合本修订版%)

[8] 杨牧谷主编,《当代神学辞典》,校园出版社,1997P138

本文链接:http://www.jdt365.net/post/1724.html
「仅供阅读参考,引用请注明出处」

美地之声 > 资源平台