本站网址:www.jdt365.net 简体繁体

圣经恢复本:翻译改进与经文特点

新约圣经恢复本翻译改进之例

现在我们要简单举几个例子,来说明新约恢复本经文方面,翻译的改进之处。

例一:马太福音一章一节

马太福音一章一节,和合本是说,“亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙、耶稣基督的家谱”,恢复本是说,“耶稣基督,大卫的子孙,亚伯拉罕子孙的家谱”。按照原文,耶稣基督是新约头一个和末一个名字,表明祂是新约全书的主题、中心与内容。

例二:使徒行传二章二至三节

使徒行传二章说到圣灵的充满和充溢。和合本在这两节,没有把充满和充溢分别出来,以致使人对圣灵在素质与经纶这两方面的分赐有了偏差和漏失。恢复本将这二者译出,并加批注详细解释。

例三:将灵、魂、体正确的译出

用圣经看:人有三部分,即灵、魂、和身体(帖前五23)。灵与魂是两个不同的字,代表人里面不同的部分。和合本对此二字,经常有其它译法,或将二者合并为双词。但恢复本的翻译明确且一致,对我们准确认识并经历属灵的事,颇有助益(见太五3;罗八15;加六18;太十一29;路一46;彼前一22)。

例四:歌罗西书一章十五节

歌罗西书一章十五节和合本是说,“爱子…是首生的,在一切被造的以先”,恢复本是说,“爱子…是一切受造之物的首生者”。在这里恢复本非常忠于原文,因为希腊文就是这么说,“祂是一切受造之物的首生者”。这里的首生者一词,原文与路加福音二章七节所用的“头胎”一词是一样的。单是这一节,你就看见恢复本比和合本进步。当然你还需要去读它的批注,你就会知道,为什么恢复本这样翻译。究竟圣经说祂是一切受造之物的首生者,意义何在。

歌罗西一章十五节,按原文直译给我们看见,基督在祂的人性里是受造之物。我们不仅相信基督是那在永远里的神;我们也相信祂成为人,而人就是受造之物。所以就着祂的人性而言,祂是受造之物。不仅如此,这里也说出一个原则,就是基督必须有一切的事上居首位,基督是宇宙的中心和普及。祂是宇宙中一切正面事物的实际。神命定基督要在一切事上居首位,在召会作为新造里,祂居首位;在旧造的宇宙里,祂也居首位。在祂的神性里,祂不是受造之物。但是借着成为肉体、成为人,祂就成为受造之物的一部分,作为一个人、一个受造之物,祂在受造之物中也居首位。

恢复本经文特点——与和合本对比参照

恢复本的翻译完全遵循信、雅、达三原则。

第一,尽可能保留圣经的原意,和对原意正确的领会,而将其忠实的呈现出来。

第二,八十年来,汉语基督徒通用的中文和合本,其译文之高雅,已立下良好典范。本译本即参照中文和合本,且尽力保留其语体、节奏、人地名音译、及其各面的优美,并进而参考英语、汉语中所有权威译本,作为借监、启发,凡较佳词句,皆尽力采集搜罗。

第三,参考多种权威译本及原文工具书,以避免偏见、误断,期使圣言中的启示,能得到达意最准,差异最少,同时符合中文语体,流畅可读、精确可靠的发表。如遇中文难以表达之词句,即借助注解加以解释。

本译本经文部分有译出和合本漏译之原文,未尽译的原意,改正误译,改进差译,原文不同字当有不同翻译,原文相同的字应有相同的翻译,灵与魂两个不同字的分辨,介系词之分辨,采用现代用语翻译,专有名词的改进,语句结构排列之改正等,其独到之处,可一目了然。

一、译出和合本所漏译之原文,如:

和合本:凡在人面前认我的,我在我天上的父面前,也必认他(太十32) 。

恢复本:凡在人面前,在我里面承认我的,我在我诸天之上的父面前,也必在他里面承认他;

【说明】:恢复本指出承认主者与主的联合,并主与他所承认者的联合,启示出承认主者与主联合为一的奥秘。和合本漏译“在我里面”,和“在他里面”,因而漏掉承认主者与主联合的启示。

和合本:或者我也得以从死里复活(腓三11)。

恢复本:或者我可以达到那从死人中杰出的复活。

【说明】:使徒保罗奔跑的目标乃是要得着那杰出的复活,并非要得着一般从死人中的复活。这杰出的复活,是得胜圣徒要从主得着的奖赏。和合本漏译复活一词的字首“杰出的”,与原意实有出入,有违圣经思想。

二、译出和合本所未尽译的原意,如:

和合本:全身既然靠着他筋节得以相助联络,就因神大得长进(西二19)。

恢复本:本于祂,全身藉着节和筋,得了丰富的供应,并结合一起,就以神的增长而长大。

【说明】:按照原文,先是节后是筋,与下文的“供应”和“结合”相对应。“神的增长”,启示出基督身体的长大乃在于神在这身体里面的增长,神的成分在这身体里面的加多。

和合本:从雅各那里来的人,未到以先,他和外邦人一同吃饭(加二12)。

恢复本:因为从雅各那里来的几个人,未到以先,他惯常和外邦人一同吃饭;

【说明】:“一同吃饭”,原文乃过去不完成式,表示过去经常有的习惯性的动作。和合本未表明其时态,使人以为奉割礼的人来到彼得那里的时候,他正和外邦人一同吃饭。

和合本:耶稣基督之灵的帮助(腓一19)

恢复本:耶稣基督之灵全备的供应

【说明】:“全备的供应”原文意指歌咏团的首领,负责供给团员所需用的一切。使徒用这词说到他对耶稣基督之灵丰富的享受与经历。和合本的翻译未能充分表达此处原意。

三、改正和合本的误译,如:

和合本:你的眼睛若燎亮,全身就光明(太六22)

恢复本:所以你的眼睛若单一,全身就明亮;

【说明】:“单一”原文意即单一的,单纯的;喻指我们两眼一次只能注视一样东西,否则景像就会模糊。和合本译为“了亮”,不合原意。

和合本:他说谎是出于自己(约八44)

恢复本:他说谎是出于他自己的私有物

【说明】:“他自己的私有物”乃正确译法。主以此揭示,在谎言之父的魔鬼里面,有一特殊的恶物,就是叫他成为罪的源头的,这是其他受造之物所没有的。

和合本:使罪身灭绝(罗六6)

恢复本:使罪的身体失效

【说明】:“失效”原意被解雇,失业,不活动。和合本译作“灭绝”,乃误译。

和合本:因为这些事惟有属灵的人才能看透(林前二14)

恢复本:因为这些事是凭灵看透的。

【说明】:“凭灵”,原文乃一副词,形容动词“看透”,显示我们若要看透明白神的灵的事,必须用我们的灵。和合本译作“属灵的人”,乃是误译。

和合本:并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠(弗六24)。

恢复本:愿恩典与一切在不朽坏之中,爱我们主耶稣基督的人同在。

【说明】:和合本将“不朽坏”译作“诚心”,使原意尽失。

和合本:并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来(帖后二3);

恢复本:并有那不法的人,就是灭亡之子,显露出来;

【说明】:圣经预言敌基督是不法的人,和合本译为“大罪人”,是错的。

和合本:凡照此理而行的,愿平安怜悯加给他们,和神的以色列民(加六16)。

恢复本:凡照这准则而行的,愿平安怜悯临到他们,就是临到神的以色列。

【说明】:根据上下文,本节清楚指明凡是照著作为新造的准则,就是藉信凭灵活着,而不是藉奉行规条遵守律法的,他们就是神的以色列,包括在基督里所有外邦和犹太的信徒。他们彰显神的形像,并施行神的权柄,由雅各变化为以色列,神的君王并得胜者(创三二27~28)所预表。和合本将“以色列”误译为“以色列民”,单指在肉体上作神选民者。此外,译作“和”(and)的连接词,在此应为“就是”(even),以表同位。

和合本:顺服空中执政掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵(弗二2);

恢复本:顺着空中掌权者的首领,就是那现今在悖逆之子里面运行之灵的首领;

【说明】:按照文法,“灵”与“空中掌权者”乃同位语,指一切邪恶的天使权势的集合,由撒但为其首领。和合本的翻译是错的。

和合本:祂已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来(提后一10)。

恢复本:祂已经把死废掉,藉着福音将生命和不朽坏照耀出来。

【说明】:“生命”和“不朽坏”,在原文是二对名词,“不朽坏”非形容词。

四、改进和合本的差译,如:

和合本:我们原是他的工作(弗二10)

恢复本:我们原是神的杰作

【说明】:“杰作”,原文意作好的东西,手工,写成的诗章。召会是神的工作,神的杰作,也是神的一首诗章,彰显神无穷的智慧和神圣的设计。和合本译成“工作”,不够达意。

和合本:用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心(弗四3)。

恢复本:以和平的联索,竭力保守那灵的一。

【说明】:“那灵的一”是新约中专有、特定的名词。那灵的一就是那灵自己。和合本译为“圣灵所赐合而为一的心”,与原意相去甚远。

和合本:他在万有之先;万有也靠他而立(西一17)。

恢复本:祂在万有之先,万有也在祂里面得以维系;

【说明】:“得以维系”,万有是由“同”与“立”二字组成,意指一同存立,并列一起;此词明示基督是万有彼此一同存立的维系中心。和合本所译,不易使人看出万有与基督以及万有彼此的关系。

五、近似词辨别,原文不同字词,应尽量有不同的翻译。如:

和合本:人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财(太十二29)。

恢复本:人怎能进壮者家里,抢夺他的家具?除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。

【说明】:“抢夺”和“洗劫”,原文是不同的字,后者是前者的加强形式,表示完全的、彻底的。因此,译作“洗劫”较佳。

和合本:并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。(弗六24)

恢复本:愿恩典与一切在不朽坏之中,爱我们主耶稣基督的人同在。

【说明】:和合本将“不朽坏”译作“诚心”,使原意尽失。

和合本:在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣(提前二5)。

恢复本:在神和人中间,也只有一位中保,就是那人基督耶稣;

和合本:耶稣就作了更美之约的中保(来七22)

恢复本:祂就成了更美之约的保证

和合本:若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督(约壹二1);

恢复本:若有人犯罪,我们有一位与父同在的辩护者,就是那义者耶稣基督;

【说明】:以上三处经文,和合本译为“中保”者,原文是三个不同的字。在提前二5者,意中间人,调停两造,以产生和平,因此是中保。在来七22者,意担保者,受契约束缚者,保证人;基督不仅是新约的完成者,也是其中一切都必成就的保证。在约壹二1者,指被召到另一个人身边以帮助他的,因此是帮助者;也指提供法律之援助的人,或为别人代求的人,因此是辩护者、律师或代求者。

六、原文相同的字词,应尽量有相同的翻译。如:

和合本:你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了(徒三15);

恢复本:你们杀了那生命的创始者,神却叫祂从死人中复活了;

和合本:使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的(来二10)。

恢复本:就藉着苦难成全他们救恩的创始者,这对祂本是合宜的。

和合本:仰望为我们信心创始成终的耶稣;(来十二2)

恢复本:望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;

【说明】:以上三处经文,和合本译为“主”,“元帅”,“创始﹍的”者,原文是同一字,意创始者、起源、起始者、开创者、开拓者、元帅、元首、首领、先锋。在徒三15,是说到基督是生命的起源或起始者。在来二10,是说到耶稣是开拓者、先锋,已领先进入荣耀,也要带领我们进入荣耀。在来十二2,是说到耶稣是信心的创始者和源头,也是信心的首领、开拓者和先锋。

七、灵与魂的分辨。

照圣经看,人有三部分:灵、魂、和身体(帖前五23)。灵与魂是两个不同的字,代表不同的部分。和合本对此二字,经常有其它译法,或将二者合并为双词。但恢复本的翻译明确且一致,对我们认识并经历属灵的事,颇有助益。

原文为灵者】,如:

和合本:虚心的人有福了(太五3)

恢复本:灵里贫穷的人有福了

和合本:你们所受的不是奴仆的心,﹍所受的乃是儿子的心(罗八15)

恢复本:你们所受的不是奴役的灵,﹍所受的乃是儿子名分的灵

和合本:要心里火热(罗十二11)

恢复本:要灵里火热

和合本:愿我主耶稣基督的恩常在你们心里(加六18)

恢复本:愿我们主耶稣基督的恩与你们的灵同在

和合本:因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心(提后一7)。

恢复本:因为神赐给我们的,不是胆怯的灵,乃是能力、爱、并清明自守的灵。

和合本:用心灵所事奉的神(罗一9)

恢复本:在我灵里所事奉的神

和合本:同有一个心志,站立得稳(腓一27)

恢复本:在一个灵里站立得住

和合本:便低下头,将灵魂交付神了(约十九30)

恢复本:便低下头,将灵交付了

和合本:被成全之义人的灵魂(来十二23)

恢复本:被成全之义人的灵

和合本:不是凭着字句,乃是凭着精意(林后三6)

恢复本:不是属于字句,乃是属于灵

原文为魂者】,如:

和合本:你们心里就必得享安息(太十一29)

恢复本:你们魂里就必得安息

和合本:我心尊主为大(路一46)

恢复本:我魂尊主为大

和合本:因顺从真理,洁净了自己的心(彼前一22)

恢复本:因顺从真理,洁净了自己的魂

和合本:你必不将我的灵魂撇在阴间(徒二27)

恢复本:因你必不将我的魂撇在阴间

和合本:乃是有信心以致灵魂得救的人(来十39)

恢复本:乃是有信心以致得着魂的人

和合本:并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩(彼前一9)

恢复本:得着你们信心的结果,就是魂的救恩

和合本:为所信的福音齐心努力(腓一27)

恢复本:同魂与福音的信仰一齐努力

八、介系词之辨别。

介系词的翻译,对语意的表达乃至属灵的领会,影响极大。恢复本在这点上十分注意,尽力忠实地译出原文本意。

和合本:奉父子圣灵的名,给他们施洗(太二十八19)

恢复本:将他们浸入父、子、圣灵的名里

【说明】:介系词eis,易斯,意入、进入,指明联合,所以恢复本译作“将他们浸入﹍名里”,启示出受浸的真实意义,乃是将人带进与三一神属灵、奥秘的联合里。和合本的翻译不过显示父、子、圣灵的名是受浸的凭藉,不够充分启示受浸的属灵意义。

和合本:你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗(徒二38)。

恢复本:你们要悔改,各人要靠耶稣基督的名受浸。

和合本:他们只奉主耶稣的名受了洗(徒八16)

恢复本:他们只受浸归入主耶稣的名里

和合本:就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗(徒十48)

恢复本:就吩咐他们在耶稣基督的名里受浸

【说明】:以上三处用了三个不同的介系词,描述受浸与主的关系:1、En,在﹍里(十48)。在耶稣基督的名里受浸,是在耶稣基督之名的范围里受浸,其中有受浸的实际;2、Eis,进入(八16)。浸入(受浸归入)主耶稣的名里,是浸入与作三一神具体的化身,包罗万有之基督那属灵的联合里;3、Epi,在﹍上(二38)。靠耶稣基督的名受浸,是在耶稣基督之名所代表的立场上受浸。这名代表耶稣基督之人位所是的一切,以及他所成就的一切,这二者构成了神新约经纶的信仰。

和合本:叫一切信他的都得永生(约三15)

恢复本:叫一切相信祂的都得永远的生命

和合本:叫一切信他的,不至灭亡,反得永生(约三16)。

恢复本:叫一切信入祂的,不至灭亡,反得永远的生命。

和合本:当信主耶稣,你和你一家都必得救(徒十六31)。

恢复本:当信靠主耶稣,你和你一家都必得救。

和合本:但记这些事,要叫你们信耶稣是基督(约二十31)。

恢复本:但记这些事,要叫你们信耶稣是基督

【说明】:信主耶稣一事,这里的“信”,因介系词之不同,有四种情形(分别为:En,Eis,Epi,无),恢复本均将其辨别出来。

九、采用现代用语。

由于语文的演变,和合本中有些词句现今已少使用;恢复本尽量改为现代用语。举例如下:

和合本:约在巳初出去,…约在午正和申初又出去,…约在酉初出去…(太二十3,5,6)

恢复本:约在上午九时,他又出去,…约在正午和午后三时,他再出去,…约在午后五时,他出去…

和合本:你的门徒为什么犯古人的遗传呢?(太十五2)

恢复本:你的门徒为什么违犯古人的传统?

和合本:看见有吹手,又有许多人乱嚷(太九23)。

恢复本:看见吹笛的人,和乱嚷的群众。

和合本:使创始以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上(路十一50)。

恢复本:使创世以来所流众申言者的血,都要向这世代追讨。

和合本:神却将死的痛苦解释了,叫他复活(徒二24)。

恢复本:神却将死的痛苦解除,叫祂复活了。

十、改进专有名词。

圣经中一些专有的名词,和合本的译法并不理想,使人无法正确领会其原义,恢复本根据原文字义均加以改进。兹列举重要者如下:

和合本:先知(太一22)

恢复本:申言者

【说明】:先知,原文pro(申)-phe(言)-tes(者)。申言者系按照原意翻译而得,十分达意。先知是指知觉智慧过于常人,或预先知道事情的人,与圣经原字意义不合。

和合本:教会(太十六18)

恢复本:召会

【说明】:原文ekklesia,意即召出来的人,用以指召出来的会众。“教会”一词含宗教意味,且已被别种宗教团体广为使用,甚至被曲解为一种西式建筑;“召会”一词符合字义和属灵领会,专指神所呼召并拯救的一班人。

和合本:文士(太二4)

恢复本:经学家

【说明】:原文从“书写”一字衍生而来,指通晓经书的人。文士指从事文学的人,意义较广泛;经学家用以指通晓圣经的人,十分恰当。

和合本:地狱(太五22)

恢复本:火坑

【说明】:gehenna,等于希伯来文的欣嫩谷,系火烧脏物并恶人死尸之处。主耶稣用此寓言火湖,所以译为火坑为宜。“地狱”一词乃佛教用语,牵连迷信,不宜用以表达圣经真理。

和合本:天堂(来九24;彼前三22)

恢复本:

【说明】:天,指基督升天,被高举在神的右边,现今所在之处。宗教人士称天堂为善人死后灵魂所住的极乐地方。此乃违背圣经启示之翻译,不宜采用。

和合本:公会(太五22)

恢复本:议会

【说明】:原文指由犹太人的祭司长、长老、律法师和经学家所组成的最高法庭。“议会”不仅表达原意,且能说明其功能。

十一、语句结构方面。

原文字词的翻译有正误之别,语句的翻译更因对其文法结构、排列与语气的领会而有差异,有者与原意相差甚远,需加以改正。例如:

和合本:亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱(太一1)

恢复本:耶稣基督,大卫的子孙,亚伯拉罕子孙的家谱

【说明】:按照原文,耶稣基督是新约头一个和末一个名字,表明祂是新约全书的主题,中心和内容。

和合本:因她所怀的孕,是从圣灵来的(太一20)。

恢复本:因那生在她里面的,乃是出于圣灵。

【说明】:恢复本系照原文直译,含示神藉着祂的灵,先生在马利亚里面,待成孕完毕,才带着人性,生为兼有神人二性的神而人者。这是基督由来的神圣奥秘。

和合本:因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会(太十八20)

恢复本:因为无论在那里,有两三个人被聚集到我的名里

【说明】:本节“聚集”一词含被动意,其后的介系词有入,进入之意,表明信徒聚会的特性,乃是由主发动,将信徒从各种霸占的人事物中召出来,聚集到祂的名里,一同享受祂同在的丰富。

和合本:他也厚待一切求告他的人(罗十12)

恢复本:祂对一切呼求他的人是丰富的

【说明】:恢复本全句的翻译,指明基督乃是一切呼求祂名之人的享受与福分。

和合本:神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎(林前一30);

恢复本:这基督成了从神给我们的智慧:公义、圣洁和救赎;

【说明】:恢复本正确的翻出介系词“从”;并且根据文法,公义、圣别和救赎是智慧的项目或内容,表明基督成了从神给我们的智慧,作为在神救恩里三件重要的事物:(一)公义,为着我们的以往;(二)圣别,为着我们的现在;(三)救赎,为着我们的将来。

和合本:使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基(弗三17),

恢复本:使基督藉着信,安家在你们心里,叫你们在爱里生根立基,

【说明】:“安家”,原文由“往下”和“住”二字组成,意定居之处,指明我们是基督永久的居所。“在爱里”,是一片语,表明生根立基的范围、领域,非指圣徒的爱心。

和合本:能以和众圣徒一同明白基督的爱,是何等长阔高深(弗三18),

恢复本:使你们满有力量,能和众圣徒一同领略何为那阔、长、高、深,

【说明】:“满有力量”在原文乃一重字。“何为那阔、长、高、深”是动词“领略”的受词。众圣徒所一同领略的,乃是基督的度量,不是基督的爱。

和合本:并知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们(弗三19)。

恢复本:并认识基督那超越知识的爱,使你们被充满,成为神一切的丰满。

【说明】:“充满”,原文为被动语态,“成为神一切的丰满”是其结果。

和合本:要用水藉着道,把教会洗净,成为圣洁(弗五26),

恢复本:好圣化召会,藉着话中之水的洗涤洁净召会,

【说明】:恢复本的翻译启示,洗涤召会的生命之水,是在基督的话里。

和合本:所以我们不丧胆;外体虽然毁坏,内心却一天新似一天(林后四16)。

恢复本:所以我们不丧胆,反而我们外面的人虽然在毁坏,我们里面的人却日日在更新。

【说明】:外面的人和里面的人乃原文的正确译法。外面的人是以我们的身体为器官,以魂为其生命和人位。里面的人是以我们重生的灵为其生命和人位,以更新的魂为其器官。“毁坏”和“更新”,原文的时态含示正在进行的过程,故加“在﹍”字,以描绘渐渐毁坏的过程,并持续的更新。

本文链接:http://www.jdt365.net/post/75.html
「仅供阅读参考,引用请注明出处」

美地之声 > 资源平台